繁体
又一天,他将我牢牢绑在树上,在其他人忙着搜集枯枝、生火、煮
时,他试着在
革小本上写些东西,然而右臂复原的情况不如预期,简短写下几个字后,他
拧眉
,
一
气,再伴随着挫败缓缓吐
,抬
正好对上我观察他的视线。
“你所言甚是,然而难
我能否认有更
层的力量在引导我们?凯尔先生应当也是相信那
力量,才义无反顾冲
火场,祂教我们行善,不可丧志。”布里克
顿了一下,坐直
对我正
说,“我对凯尔先生的义举心怀
激。”
布里克
停顿几秒,学着我耸肩,将他碗中的汤分我一半,
酪和
也直接堆在面包上递给我。
我一直伺机逃离。布里克
也清楚我的盘算。
在那之后,无论布里克
拿什么过来,我都默默吃下,再无怨言。
“那又有什么用呢?不过是逃离一场苦难再奔赴下一场。”
然而我无意与他
好,尽
那可能会改善我的生活。
“你施舍的时候,不可在你前面
号,像那假冒为善的人在会堂里和街
上所行的,故意要得人的荣耀。”
“你引述了加拉太书,不过恐怕你忘记下一句:‘若不灰心,到了时候就要收成’,看来你的
激并不足以让我有机会收成善果。”
红地
盯布里克
手中丰盛许多的餐
,虽然不过是块
面包,
上些
酪与
,和一碗盛满料的炖汤,随风飘来的气味却让我不能自己。
布里克
耸肩,因着这动作又皱起眉
,“人生何尝不是如此。”
这么走了两天后,我的
复原许多。可以正常
,扎营时也不会再
力不支倒地,全
肌
仍不可避免地发酸,小
经常在夜晚
,
上气味更是臭不可当,然而思绪愈发清晰,也摸清了我们所在之
与最终目标。
我们正绕
麦克唐奈领地的西
,看来他们打算到极西
,再南下经卡麦隆领地前往威廉堡——其实也不会有别的目标了。威廉堡是所有苏格兰罪犯、俘虏的去
,在那戒备森严之所,或许会经过审判
刑,或许被关在暗不见天的地牢直至腐烂,但从未听闻有人成功离开那里。我所谓的成功是指没有背负上一两条莫须有的罪名,或三四
绽
开的伤
。
布里克
抱臂看着我,明显可见的嫌弃。他似乎在考虑要忍受这
恶心的气味,或者对我
什么
置,但他一句话也没说,只是把他自己的行
拉远一些,避开我
上的气味。
“看来你恢复的相当不错,麦凯先生。”
“可别说你相信宿命
回这回事。”
“祝你用餐愉快。”
“你不适合吃这些。”布里克
说。
我咂着三秒被我喝完的炖汤中残存的一
味——我想他们猎到一
鹿——耸耸肩,讽刺
,“大家都耳闻过被英国人俘虏会是怎么一回事,果然符合期待。”
的确是很愉快。我享受
中
酪与

织的咸香,面包有
,但不减损小麦的香气,沾着汤吃更是无比
妙——他们的确捕捉到了一
鹿!我甚至吃到一大块结实的鹿
。但这份胜利带来的喜悦只持续半小时,接下来我就把吃下去的东西哇啦哇啦吐在
上。
“我的外衣已经脏到没有人想夺取,里衣更是臭到要赠人都
到羞愧,让我沐浴或许不算个过分的请求?”
布里克
又引述了一段
太福音,他面容平淡,目光晶亮,使我心中蓦然一
。他期待着我反驳他、与之辩论?不过想来也合理,军队中甚少受过教育的人,即便是副队长琼斯也只是识字、会书写的程度,布里克
能够讨论哲学或者神学的人,恐怕也只有我了。