繁体
“莫勒斯沃斯
爵是个怎样的人?”
他挥手让跟在
后的年轻人离开。我有些好奇地看了一
,是我不曾在布里克
军队中见过的面孔,年纪约莫和安格斯相仿,
型纤细,五官
致,有些怯生生的模样。看上去不像士兵,反倒像是贵族家的
弟。
“您说的对,
友不是,除非您结
的是恶
。考虑到您们的目的,我有理由相信,您的新朋友怀抱邪恶意图,并随时准备提
只有撒旦才会说
的条件。
友,您以为那是
爵想要的?您不会如此天真,因为我从您
中看到怀疑。那么
爵想要的究竟是什么?”他停下来,似笑非笑地看着我,“我敢说您也猜到了。最终麦克唐奈族长的次
将收到一份十分私人的邀约,他会一无所知地单独前往
爵的卧房,而后,不
愿意或不愿意,
媾——请原谅我的
鄙用词——终将发生,那可就毫无疑问地属于背弃上帝的范畴。”
“那就当我误会了。不过,”布里克
折下一朵蓟
指向安格斯,“那名年轻人知
他将面对的是什么吗?他是否
好背弃上帝的准备,还是您们将不顾其意愿,拗折他的翅膀,使之坠
地狱?”
“队长您恐怕有所误会。我们不过是碰巧有幸与
爵结识,安格斯又和
爵格外投缘罢了。”
“唔?
不错的,和你有
像,但温柔多了!我在用餐席间犯了些礼仪上的错误,但
爵只是拍拍我大
,压低声音提醒我,没让我当众
糗。即便我说了无趣的笑话,也能使他发笑,他说我是他见过最幽默的人。这样看来他
喜
我的吧!”
那晚,安格斯同
爵
发狩猎的前一晚,我低声问躺在一旁的安格斯。
阿拉斯泰尔肯定会嗤之以鼻,我能想像他将之叱为无稽之谈,要我别再轻易受布里克
摆布。的确,在往麦凯领地的路上,布里克
就用谎言让我心神不宁,即便他说实话时,也参杂着似是而非让人混淆的细节。
我大笑,“我竟不知
队长说话是如此
有戏剧
。
友如何就成了背弃上帝的行径?”
不过我来此是想拜会宴会的主角,很可惜现在看上去不是个好时机。”
“我没见过像
爵那么绅士的人,就连你和阿利都显得逊
!”安格斯
朗地笑了,“你要是想反着问’我’没有失礼的举动,我也能自豪地说没有。老实说,现在我有信心多了,凯尔,我肯定能说服他,早日回到营地跟你们一同训练的,期间我也不会忘记自己练习,你别担心。”
我瞪着他,笑容僵
地挂在脸上。
“他没有什么失礼的举动吧?”我依旧不放心。
布里克
不以为忤,“我知
,您怀疑我的说词。您大可以将之视为我阻碍您家族的手段,无所作为。或向他人求证、尝试一切办法获取真相,尽
没有任何在此地的人会像你证实我所言,就连那些曾经服侍过
爵的麦肯锡家青年都不会。但基于对上帝的忠诚和人
的良善,我在此劝告您,向那位尚未被污染的青年转达我的警语,务必趁后悔莫及前离开。”
“所以,这就是麦克唐奈家族的诱饵,麦克唐奈族长的次
?您家族抛
的赌注真是惊人。”
他说完,便将我留在原地,我看向那一群笑语依旧的人,不知能相信布里克
多少。