繁体
“闻いたことがありますか?‘芬梨
では「芬梨
上」を闻くべきです,富士山に行くなら「富士山下」を闻くべきです‘。”*
他没有躲,我也没有。
zangyvnzoesvloulongyaoweihoweihousiluio,
“如果是这样的话,那我们也算圆满了。”
sigunluizaobadoutayimwuanmao,
试
里找不到它染污
眸,
等到黄昏散场,霞红渐次消退。
END
我们沿着那条雪路
浪,脚印踩在雪里一
一浅,气温不算
,但他说
的每个词语好似都带着温度,走到
雪场附近,我把随
听递给他,他领过一只耳机,然后放了一首《富士山下》。
“你听说过了吗?在芬梨
一定要听《芬梨
上》,去富士山不能不听《富士山下》。”
“日落大厦
楼的夕
很好看,如果你待在这看过一次,你也会
上它的。”
我绝不罕有往街里绕过一周,
我与他相近而坐,然后
上耳机。
,那儿雪很厚,尽
是在夏天,导游周女士说这座活火山已经
休眠期了,附近的同团游客拉着她询问着附近的娱乐设施,我假意和他
肩相撞,像所有
情剧的开
那样,装作初相识,然后让他顺理成章地提
同游的建议。
谁能凭
意要富士山私有,
但我们到底没能听完这首歌──
*日语译:此
鸣谢友人かたん的日语支持
“生活不是梦,我没那么蠢到会
楼,尽
那样的死有够惊世骇俗的,但我已经在梦里死过一次了。”我说。
我邀请他坐到了另外一张藤椅上,把随
听递给他。
我便化乌有,
晚上下山的时候我和他手指
叉,突然,天空中一颗
星刹住了车,照亮了我们。*
ozvbahonyaowonggailuiyiuguoyazao,
neiwanyimbagaoobazeiinfongosongzangneigaizao。”
前尘
化像石
随缘地抛下便逃走,
*改写自北岛的《紫
》
obinfawuyao,
────────────────────────────────
我笑了笑说,“もしそうだったら、私たちも円満です。。”*
于是最后的最后,我们在这个世界上永远维持一同看夕
时的那个姿势。
四周都是冬的黑,我在夜光中试图追寻他的
睛,突然,我看到了他的眉心
有一个小红
在
动着,闪烁着,而透过他的瞳孔,似乎我的脸上也
现了,两个红
的小
串连在了一起,在暗
发
了行踪不明的光。
hobababeioigamgaogacisiloizineihuigao,
何不把悲哀
觉假设是来自你虚构,
suinangpangoiyiyiufusisansiyao,
“曾沿着雪路浪游为何为好事泪
,
你还嫌不够我把这陈年风褛送赠你解咒。
gfazoeaocuiyvndeipaohabintouzao,